kingpotato 发表于 2009-12-16 22:48 只看TA 14楼 |
---|
Be There or Be Square的确就是不见不散的英文翻译。这个没任何错误,也不雷人。 |
0 |
|
---|
yonhuyidenlu 发表于 2009-12-16 22:56 只看TA 15楼 |
---|
第一个就笑喷了,这是真的假的?不会是网友做的吧…… |
0 |
|
---|
lijuan1977 发表于 2010-1-11 22:20 只看TA 20楼 |
---|
(黄飞鸿》的英文片名Once Upon a Time in China可绝对不能理解为“从前在中国”,很明显该翻译借鉴了美国经典黑帮片《Once Upon a Time in American》,国内译为“美国往事”。 |
0 |
|
---|